Descargas

sábado, 10 de enero de 2015

Tanaka Koki Tweets + INKT Blog Oficial 09-01-2015 (Traducción español)



09-01-2015 [12:28 PM]

¡Ensayo~!

Enlace permanente de imagen incrustada


09-01-2015 [1:50 PM]

¡Somos INKT, mierda!

Enlace permanente de imagen incrustada


09-01-2015 [8:55 PM]

Esto.... Kei me ha llamado "Kottan" por primera vez, y aunque da un poco de vergüenza estoy contento ε-(´∀`; ) 

Enlace permanente de imagen incrustada

(Nota: el texto en general no tiene importancia, de hecho está cortado, sólo nos pone la foto porque Kei se refiere a él como "Kottan", que es un apelativo muy cariñoso.)


INKT-Blog Oficial

¡Ayer se me olvidó decir una cosa de "FTW" !
Además de FTW podéis decir "Guerra, guerra" en cualquier lugar del mundo. 
No sé qué canción explicar hoy...
¡Lo haré de "Hide & Seek"!
Ésta canción...
Bueno, es una canción que tiene buena historia.
He asistido a la misma escuela que "tú"...
"Tú" has dejado tu ciudad natal y tratas de cumplir tus sueños...
Ésas son las primeras estrofas.
En la segunda hablo por teléfono con ese "tú" que está en tierras lejanas.
Pero "tú" sientes dolor.
Porque te olvidaste de ti mismo para tratar de perseguir un sueño.
Así que hablo entre lágrimas.
Y "tú" dices llorando: "necesito seguir adelante con ésto".
Al otro lado del teléfono se entremezclan silencios con el bullicio de la ciudad.
Así que huyo de allí.
Todo está bien, porque lograré encontrar a ese "tú" tembloroso que se esconde.
Aunque llores yo te encontraré...
Para hacer un escondite que sea tuyo y mío.
Y entonces viene la parte fuerte de la canción...
Donde dice que iremos a ese bosque donde los dos dibujemos sueños aunque apenas podamos permaneces en pie.
En pocas palabras, es una canción en la que me planteo qué es querer en la distancia.
Es una canción que habla de amor dulce pero doloroso.
¡Éso es todo!
Las cosas están cada vez más afianzadas, así que ¡mañana también me esforzaré en el ensayo!

KOKI

------------------------------------------------------------
Tanaka Koki Tweets English translation HERE  
------------------------------------------------------------

La madre que lo parió.... es que escribe mucho, siento de verdad no poder ir al día como antes. Me encanta que nos explique las canciones pero me cuesta mucho traducir las entradas >_<

Mañana más, ¿vale? :)

6 comentarios:

  1. Qué genial este niño explicando las canciones, es todo amor.
    Hide and Seek...Con que amor en la distancia...y tiene el mismo título que una canción de KAT-TUN. Eso es lo que más me llamó la atención cuando vi el nombre de las canciones. Es mi canción favorita del disco, aunque es muy difícil elegir porque todas son maravillosas.

    Me encanta ver fotitos de sus ensayos y cariño entre los miembros, espero que vayan ascendiendo poco a poco y puedan dar grandes conciertos (y una gira europea ya de paso xD).

    Y como siempre, Becky-chan, gracias por las traducciones y no te preocupes por no ir al día, bastante haces ya por Koki y por el fandom. Y ya es bastante lujo poder entender lo que twittea y sobre todo tener noticias diarias de él en español. Besos^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La verdad es que sí que es un detalle que explique las canciones, porque así tenemos mucho más claro de qué hablan.
      Es cierto que el título se parece a una de KAT-TUN, pero creo que no tienen nada que ver jeje. El tema de esta canción de Koki es un poco como nos sentimos nosotras, ¿no? Porque lo queremos en la distancia (*o*)

      Creo que podemos decir realmente que es feliz con su trabajo y está disfrutando su nuevo camino. Me gusta éso y estoy muy contenta :) Las cosas pasan por algo Y creo que Koki necesitaba expandir sus alas como lo está haciendo ahora.
      Yo espero también que de conciertos fuera de japón, a ver si nos cae la suerte jajajaja

      Gracias a ti por leer cada día y comentar con tanto cariño. Me da un montón de coraje no poder ir al día, pero escribe tanto en el blog que no me da tiempo jaja
      Me alegro mucho, mucho de poder ayudar a que lo entendáis, él bien lo merece y vosotras también :)

      ¡¡Bsitos y gracias!!

      Eliminar
  2. Ya me he leído todas las traducciones pendientes!! Si, tu llevabas retraso traduciendo pero yo llevaba retraso leyendo!! jaja.. En realidad estaba atrasada con mis traducciones así que tampoco tenía tiempo para leer las tuyas, jajaja... Pero ya me he puesto al día en ambos (¯▽¯)

    Me están encantando las explicaciones que está dando Koki sobre la letra de las canciones, además, me estoy enterando de qué dicen en algunas estrofas lo que está haciendo que me gusten todavía más.

    Espero con ganas a que hable de "Survivor" ♥

    Por cierto, vaya diferencia de temas entre los posts de Koki y los de Kei, jajaja...

    Una vez más, muchas gracias por tus traducciones!!!!!! ^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Patsuri-chan!
      Jaja, no te preocupes.... creo que ya has sido más eficaz que yo, porque sigo sin ponerme al día con lo mío, y por tanto sigo sin poder leer otras cosas. Qué desastre @_@

      A mi también me está gustando mucho que explique las canciones, aunque a veces me acuerde de todo lo acordable mientras traduzco las entradas jajaja. Había letras que yo pensé que hablaban de otra cosa, así que es genial que él mismo nos diga en qué pensaba o qué sentía cuando las compuso.
      ¡Te prometí traducir "survivor"! Y no me olvidé, la tengo a medias... pero como tú dices, estoy deseando que él la explique porque creo que podré hacer una interpretación mucho mejor de la canción ^_^
      El álbum es buenísimo, de verdad que cada día me gusta más~!!!!!

      Hablando de Kei jajaja Siento no tener tiempo de leer y comentar, pero sé que trabajas en sus traducciones. Hay una chica que me escribió al Stand for Tanaka Koki (donde traduzco en inglés) y me pidió poder compartir las traducciones en un grupo que han creado de INKT. Quizás te interese darle el link de tu blog, porque que yo sepa nadie está traduciendo a Kei. Tú me dices y si es así te paso su contacto y ya habláis ^_^
      El LJ es internacional, por lo que todo va en inglés, pero la chica habla español así que puede que podáis colaborar, no sé :P

      En fin, ahí queda éso jajajaja

      ¡¡¡Mil gracias por ser más buena que yo y más responsable estando al día y comentando!!
      Me he propuesto llegar a comentar en otros blogs en este año... ¿lo podré cumplir? -_-U

      En fin... voy al lio jajaja

      Eliminar
    2. Sin duda alguna, qué él nos explique en qué pensaba cuando escribía la canción ayuda mucho a darle la interpretación correcta que el mayor problema que me encuentro cuando trato de traducir una canción es ese, saber cual es la correcta interpretación U_U
      Por "Survivor" sigo esperando pacientemente ^_~ Pero como las traducciones de Koki también me interesan mientras lo sigas traduciendo no me voy a quejar por lo otro, jajaja..

      Si la chica habla español (que inglés escrito lo entiendo pero tener que hablarlo yo es otra cosa, es mi asignatura pendiente, entre otras, jajaja) no tengo ningún problema en hablar con ella por si les puede interesar. Si puedo ayudar a promocionar a INKT yo encantada!! Además, que por mucho que se haga porque uno quiere, es bueno ver que tu trabajo y tiempo invertido traduciendo le interesa a alguien, jajaja...

      Ánimo con las traducciones que ya casi estás al día!!(^_^)/

      Eliminar
  3. Tu lo has dicho, la madre que lo parió xD

    Muchas graciaaaas

    ResponderEliminar